同じ漢字で違う読み(看)
前回からの病院つながりで病気にかかわる表現をひとつ。
小学館『中日辞典』によると
看[kàn]は(患者を)診察する、(患者が)診察してもらう
看[kān]は介抱する、看護する
となっている。
看病[kànbìng]は「医者に診てもらう」という意味で
看大夫[kàndàifu]は「医者を見る」ではなく、「医者に診てもらう」
では、「病人を看護する」は?
「看护病人[kānhubìngrén]」となる。
“看”という単語自体は、中国語学習の初歩の段階で目にする、
基本的な単語のひとつだと思う。
わかっているつもりでも、声調が4声か1声で意味が違ってしまう。
これ以外にも、たとえ知っている単語でも油断せずに
辞書を引くなど、注意が必要なのだと思った。